UNESCO feiert das älteste türkische Wörterbuch „Dīwān Lughāt al-Turk“
ASTANA – Die Bedeutung des ersten umfassenden Wörterbuchs türkischer Sprachen, des „Dīwān Lughāt al-Turk“ (Kompendium der Sprachen der Türken), wurde am 13. Dezember auf einer internationalen Konferenz der Turkic Culture and Heritage Foundation bei der UNESCO diskutiert Hauptsitz in Paris, Frankreich.
Die Konferenz mit dem Titel „Mapping the World in Lexicography: the 950th Anniversary of Dīwān Lughāt al-Turk“ fand zum Gedenken an den 950. Jahrestag dieses Schatzes der türkischen Linguistik statt, der in der UNESCO-Liste der in den Jahren 2024–2025 zu feiernden Jubiläen steht.
Der Autor von „Dīwān Lughāt al-Turk“ war der Kara-Khanid-Gelehrte und Lexikograph Mahmud al-Kashgari aus dem 11. Jahrhundert. Auf seiner Reise durch türkische Länder stellte er das erste türkisch-arabische Wörterbuch zusammen. Sein Werk wurde zur wichtigsten Einzelquelle der historischen Turklinguistik, zu einer wichtigen Quelle für die Geschichte und Ethnographie Zentralasiens und zu einem einzigartigen Beispiel islamischer Sprachkultur.
Das Ziel der Konferenz war es, die Bedeutung dieses monumentalen Werks erneut zu untersuchen und neue Initiativen zur Bewahrung dieses Erbes für künftige Generationen vorzuschlagen.
In ihrer Eröffnungsrede betonte Aktoty Raimkulova, Präsidentin der Stiftung für türkische Kultur und Kulturerbe, die historische Bedeutung dieses Meisterwerks und seine Rolle bei der Förderung des interkulturellen Dialogs heute. Sie beschrieb das Werk nicht nur als Wörterbuch, sondern als Kompendium des Reichtums türkischer Sprachen, der Weisheit türkischer Traditionen und der Lebendigkeit der türkischen Kultur.
Firmin Edouard Matoko, stellvertretender Generaldirektor der UNESCO für vorrangiges Afrika und Außenbeziehungen, betonte, dass diese Arbeit nicht nur für die türkische Welt, sondern auch für das globale Kulturerbe von Bedeutung sei. Er bezeichnete „Divanü Lüğat-it-Türk“ als eine Enzyklopädie, die die Geschichte und den Reichtum der Turkvölker darstellt.
Während der Veranstaltung wurde eine speziell angefertigte Replik des Originalmanuskripts „Dīwān Lughāt al-Turk“, das in der Ali Emiri Efendi-Bibliothek in Istanbul aufbewahrt wird, zusammen mit Roll-Ups ausgestellt, die die historische Reise des Werks und Informationen über Mahmud al-Kashgari zeigten.